Let me help:
A fronte praecipitium a tergo lupi "When it's raining at the front, it's muddy round the back."
A mari usque ad mare. "A husband who plays street music gets the horse"
Uti, non abuti "My nose is OK but not my bum"
Quid quid latine dictum sit, altum videtur. "For ?2 the Hispanic dancer will sit on your lap, for a bit extra you get a video"
I think I prefer yours to what I actually meant.
A fronte praecipitium a tergo lupi - A precipice in front, wolves behind (between a rock and a hard place)
A mari usque ad mare - From sea to sea (Motto of Canada)
Uti, non abuti - To use, not abuse ( I was thinking of the government )
Quid quid latine dictum sit, altum videtur - Anything said in Latin sounds profound (
Sorry could not resist)
As for the other two. They were simply.
Twll d?n pob Sais! Down with the English! (literally ?an arsehole every Englishman?)
Present company excepted.
Y Ddraig Goch ddyry gychwyn. The Red Dragon will show the way (slogan often accompanying the Red Dragon, symbol of Wales)